NYTより ついつい、 のお話
さてさてこんばんは!
なぜ突然シナモンロールかというと、まあまあ!紹介する記事を読んでみてくださいな:)
というわけで、今回もおなじみThe New York Timesから、Julia Moskinさん著のこちらの記事を紹介させていただきます。ちなみに、この画像とてもかわいい。
さて。
どうしてもやらなきゃいけないことがあるけど、ついつい先延ばしにしてしまうことってありませんか?そんな時に限って、無性に掃除したくなったり、他のことをしたくなったりって。
この「今すべきことじゃないのに、やっちゃう行動」の1つとして最近名付けられたのが、 procrastibake というものなんだそう。インスタグラムでも、♯procrastibakingとして流行っているそうな。
果たしてprocrastibakeとは一体なんなのか?
おすすめのprocrastibake方法とは?
思わずこれにはまってしまう理由とは?
について、procrastibakeにはまっている色々な、そして時にびっくりな職業についている方の、procrastibakeにまつわるエピソードと共に書かれた非常に面白い記事なので、ぜひぜひ読んでみてくださいな:D
単語のお話:
procrastinate 他動 を引き延ばす に手間取る
cookie sheet n.comp.(ビスケットなどを焼く)焼き型
low-stakes adj. 少額の
break up the (entire) day 句 一日暇をつぶす
time suck
n.comp.時間の浪費を招く/につながる活動、時間が無駄になる/時間を吸い取られてしまう事柄
demonstrably ad.はっきりと 確実に 明らかに
jerk around 句 無駄に時間を過ごす / (人)を騙す を悩ます
cinamon bun n.comp.シナモンロール
kitchen-sink adj. ありとあらゆるものを材料にした
on hand 句 手元にある 持っている
crimp a crust 句(パイの縁の)ひだをつける ある形に癖をつける
do a drill 句 訓練を行う 練習をする
bun のお話
単語のお話で紹介した単語、cinamon bunのbun。
辞書で調べたところ、イギリス英語とアメリカ英語それぞれで意味が違うそうなんです。イギリス英語では「(小さくて丸い)菓子パン」、アメリカ英語ではハンバーガーのバンズとしてよく使われる「ロールパン」を意味するそうです。
と、いうことでamerican bunとbritish bunで画像検索してみました!
いやーびっくり!本当に結構違うんですよ!というわけで、気になった方はぜひ、それぞれ画像検索してみてください:D
おしまい☀️